Spiele -> Funspiele -> Munchkin -> Errata

 

Stand: 03.12.2015

Allgemeines

  • Kartennamen:
    Früher hatten wir verschiedene Bezeichnungen in Munchkin. Wir nannten die Türkarten "Dungeonkarten" in Munchkin, "Stationskarten" in Star Munchkin, und "Gassenkarten" in Munchkin Fu. Das war witzig aber dumm. Mittlerweile nennen wir diese Karten allesamt Türkarten.
    Da wir nun neue doppelt so große Dungeonkarten in Durchgeknallte Dungeons haben, besteht die vage Möglichkeit, dass jemand verwirrt ist, wenn er in frühere Ausgaben von Munchkin schaut und von Dungeonkarten liest. Sei nicht verwirrt. So was passiert.
  • Geschlechtsverwirrungen:
    Wenn die Regeln oder die Karten von Spielerinnen sprechen, sind dabei IMMER auch geschlechtsumgewandelte Spieler gemeint. Wenn die Regeln oder die Karten von Spielern sprechen, sind dabei IMMER auch geschlechtsumgewandelte Spielerinnen gemeint.
  • Mehr als die erlaubte Anzahl an Gegenständen darfst du NUR nutzen, wenn dir Karten oder bestimmte Fähigkeiten dies erlauben oder du eine „Schummeln“-Karte einsetzt.
klassisches Munchkin
Errata zum Munchkin Original mit sämtlichen Erweiterungen
Star Munchkin
Errata zu Star Munchkin 1+2
Munchkin Fu
Errata zu Munchkin Fu 1+2
Munchkin beisst!
Errata zu Munchkin beisst! 1+2
Super Munchkin
Errata zu Super Munchkin 1+2
Munchkin Impossible
Errata zu Munchkin Impossible
Munchkin Cthulhu
Errata zu Munchkin Cthulhu 1-3
Spiel mir das Lied vom Munchkin
Errata zu Spiel mir das Lied vom Munchkin
Munchkin Freibeuter
Errata zu Munchkin Freibeuter 1+2
Munchkin Zombies
Errata zu Munchkin Zombies 1+2
Munchkin Legenden
Errata zu Munchkin Legenden
Sonstige Boxen und Booster
Errata zu all den Boxen und Boostern, die nicht zu den Sets oben passen.

gemischter Munchkin-Wahnsinn

Auch wir sind nicht davor gefeit, bei über 2400 Munchkinkarten die ein oder andere Querreferenz zu übersehen. Das liegt zum Einen daran, dass vor Munchkin Impossible niemand damit rechnen konnte, dass irgendwelche Wortspielereien mal relevant werden könnten und zum Anderen, dass sich "Schrotflinte" und "Revolver" in der Übersetzung einfach besser anhören als "Schrotgewehr" (engl. Shotgun) und "Sechsschüssige Pistole" (engl. Six-Gun). Und Blowgun oder Bowling Pin sind im Deutschen num mal keine "Pustepistolen" oder "Bögelchenstecker" :-)

Als Schusswaffen gelten:

  • Gürtelschnallenwumme (M:Lied)
  • Revolver (M:Lied)
  • Schrotflinte (M:Lied)
  • Siebenschüssiger Revolver(M:Lied)
  • Tommygun (M:Cthulhu)
  • Dreiläufige Schrotflinte (M:Cthulhu)
  • Kartoffelkanone (M:Cthulhu2)
  • Strahlenkanone (M:Star)
  • Schwanzknarre (M:Star)
  • Verpuffungskanone (M:Star)
  • Blasrohr (M:Fu)
  • Kreischende Alienkanone (M:Super)

Als Bogen gelten:

  • Kegel (M:Cthulhu)
  • Schnellfeuerarmbrust (M:Fu)
  • Schleifchen Tie Fighter (M:Star Raumschiffe)

Bei den Messern hat sich gezeigt, dass es wohl abgesehen von "Messer" und "Dolch" keine Möglichkeiten gibt, "Messer oder "Dolch" anders zu übersetzten. Entsprechend ist hier noch alles im grünen Bereich.

Und Bat Masterson (M:Lied) ist eine Fledermaus.

Demnächst bei Pegasus